Yorumlar
ARTanubis (29 Mart, 2008 13:58 Cumartesi)süpermiş reklamlar... ilkinde yüz ifadesi hakikaten harika olmuş... ikincide de "bekleme müziği" ve çalınışına koptum:)
tiryaki (29 Mart, 2008 15:18 Cumartesi)bayadır duble mesaj sorunsalı yaşamıyordum :)
tiryaki (29 Mart, 2008 15:18 Cumartesi)haben "drei gebe bananen" gevielt mi diyo bişey; diyor. " teyzeden çok robomanav abi kopartıyo insanı yaa :) almanya da oluyor mu ki böyle şeyler. hani technik falan. bu arada firmayı da fiyata dayalı rekabet kulvarından çıkıp farklı bir noktaya kendini yerleştirdiği için tebrik etmek lazım. ama bunun da hakkını vermek meselesi var tabi.
gullusum (29 Mart, 2008 23:40 Cumartesi)'Sie haben drei gelbe Bananen gewählt' diyor tiryakiciim, yani '3 adet sari muz sectiniz' hey yarabbim sanki baska turlu muz var ama tabii hami da yesil olyor ya neyse:)
almanya servis isinde berbat, isvicre ondan beter hic girmiim oraya. telefon hizmetlerinde bircok firma felaket hizmetleri yuzunden halihazirda topa tutulmaktalar, bankalar ISPler hele feci durumdalar. her bolge ayri bir aksan konustugu icin o da bir problem, sesli tanima sistemi kuruyorlar mesela, adam alman ama schwebish (guneyde konusulur) ya da kölnisch (adi ustune:) konusuyor, sistem hoch deutsch dedikleri (bizde dengi istanbul turkcesi diyelim) lisan uzerine kurulu oldugu icin bir anda dagiliyor! hala kuzey alman ile guney alman adam arasinda tercuman gereken durumlar olusabiliyor o derece.
ARTanubis (30 Mart, 2008 16:02 Pazar)"oy oy" dendiğinde "bir yumurta" anlamına gelen bir diyalekt (belki baska bir dil hatta) konusulan bir bölgesi de vardı güneyde.. geçen gittiğimde cok dalga gecmiştik oralı bir kızla:)
tiryaki (30 Mart, 2008 16:13 Pazar)nasıl oldu şimdi :) "oy oy ooyy" şeklindeki bir ifade arkasından şaşkın bakışlar mı oluştu :) neyse...
almanya da o şekilde bir dil sorunu olması üzücü geldi bana. milimetrik bir hayat ama farklı diller. demek ki; düzen bizim bildiğimiz alışageldiğimiz şekilde değil de serbestlikle mi sağlanmış yoksa bilinç mi oluşmuş nedir... ilginç. deutschland=technik=porsche // alman1=tercüman=alman2
mezzoalto (30 Mart, 2008 17:40 Pazar)tanıştığım avusturyalı bir çocuk, avusturyada konuşulan dile almanca denmesinin çok anlamsız olduğunu, hiç alakası olmadığını söylemişti (veya sanırım türkçe ve kazak türkçesi ne kadar benziyorsa işte o kadar benziyormuş).. benim bildiğim kadarıyla bu sadece almanyaya özgü bir durum değil, her dilde böyle yoğun diyalekt farklılıkları var.. ingilizcenin bazı aksanlarını (mesela iskoç mesela güney afrika kısmen avustralya) kesinlikle anlamıyorum ben..
bunları niye yazdım? işte bu koşullar altında bankaların neden sesli yanıt sistemleri var, bunlardan layıkıyla faydalanabilen kaç kişi var çok merak ediyorum ondan.. konuştuğum dil istanbul türkçesi, hiçbir aksanım yok, telaffuzum da gayet iyidir, hatta telefonla iş görmeye çalışırken ekstra doğru-yavaş telaffuza özen gösteririm.. buna rağmen henüz daha söylediklerimi doğru anlayan bir sesli yanıt sistemiyle karşılaşmadım.. peki benim yurdumun karadenizli, trakyalı, doğulu vatandaşı naapıyor?
turkhaber (30 Mart, 2008 18:04 Pazar)olayda bir fark ama bence türkce almanca arasinda. Almanyada bir profesör bile kendi diyalektigi ile konusabilir, kimse yadirgamaz, dalga gecmez. Ama türkiyede istanbulca konusmayan herhangi bir kisi hizmet alirken asagilanmaya varan davranislara maruz kalir.
kmc (01 Nisan, 2008 04:07 Salı)Moskova'dan bir örnek vereyim. Müşteri servisini sadece internet servisim "Stream" için kullanıyorum. Telefonu açmamla, karşıma birinin çıkması arasında her daim minimum 45 dk var. Üstelik ingilizce konuşan birini isterseniz n süre daha bekletirler. O yüzden rusça öğrendim :):):):):):)
Yorum yapmak için
- sisteme
kayıt olabilir,
- Bigu üyesi iseniz ana sayfadan
giriş yapabilirsiniz.