Yorumlar
registereduser (27 Haziran, 2007 11:44 Çarşamba)Ne diyo? Fikir neymiş?

Erman Sinan (27 Haziran, 2007 11:51 Çarşamba)hahha Settar, hic dikkat etmemistim.
Valla oyle duruyor!
Yalçın (settar) Pembecioğlu (27 Haziran, 2007 12:02 Çarşamba)İtiraf edeyim, ben de anlamadım. Orijinal siteye gidip oradan okudum :P (Pinar's breakfast smile diyodu orada)
Erman Sinan (27 Haziran, 2007 12:04 Çarşamba)vay uyanik vay hahaha :)
Valla biri demese farketmezdim ama!
yecee (27 Haziran, 2007 12:07 Çarşamba)yanındaki yazıda ne diyormuş? umarım "yalayın" değildir 
bella donna (27 Haziran, 2007 12:47 Çarşamba)bu krem peynir di mi? dolaptan çıktıklarında bunların soğuk kıvamlarına bayılıyorum. şu sıcak havada yiyesim değil de, onun gibi bişiyin içine gömülesim geldi görseli görünce...
phoenixia (27 Haziran, 2007 13:13 Çarşamba)sabah yazıyor sanırım-uzantısını çözemedim..
rakunzell rakkadar (27 Haziran, 2007 13:15 Çarşamba)ya bu arada cidden neden pınar dahil herşey arapça yazarken bırekfıst krim ingilizce yazıyo??
ix (27 Haziran, 2007 13:23 Çarşamba)anlaşılmıyor.
phoenixia (27 Haziran, 2007 13:25 Çarşamba)nivea'nın el kremi reklamlarını falan hatırlattı bana, krem peynirden ziyade...
mezzoalto (27 Haziran, 2007 13:28 Çarşamba)rakunzell'cim, dubai olunca merkez, herşey biraz arapça biraz ingilizce:) oranın resmi dili de arabinglish gibi bişi olmalı:)
bi de mesaj kutun dolu, soruna yanıt veresim var çok, veremiyorum:)
(şekil 1a: bkz. mezzodan kısa yorum:P)
tam yedi tane z (27 Haziran, 2007 14:02 Çarşamba)sevgili mezzo aynı sorun senin msj kutunda da oluyor

fair (27 Haziran, 2007 14:20 Çarşamba)ne güzelmiş yalanan ağız.. iyi fikir.
mezzoalto (27 Haziran, 2007 14:30 Çarşamba)7xz, doğrudur, düzenli saymakta ve silmekteyim efendim:) şu anda yerimiz müsait, diyeceğiniz varsa diyebilirsiniz:)
leonid (27 Haziran, 2007 23:22 Çarşamba)Pınar burada niye böyle uygulamalar yapamıyor? Bence gayet güzel olmuş...
sadi (su geçirmez balık) tekin (27 Haziran, 2007 23:25 Çarşamba)daha çok muzip bi gülümseme, bıyık altından gibi.. ikinci satırda settar ne olduğunu söylemese mesajı kaçımız doğru alırdık merak ettim..
bersun (28 Haziran, 2007 12:12 Perşembe)Dubaide yasayayan birisi olarak her ne kadar resmi dil arapca olsa bile burada ingilizce bilmeyen bir arabin yasayamayacagini belirterek arapca ve ingilizce nedenini biraz olsun acikliga kavusturdugumu dusunuyorum. Zira burada calisanlarin cogu filipinli ve hintli olunca mecburen ingilizce konusuluyor. Ayrica istatistiki bir veri; Dubainin yerli halki genel oranda sadece ama sadece %10luk bir kismi olusturmakta....
jesuss (28 Haziran, 2007 13:56 Perşembe)pınarın logosu neden arapça peki? çinde olsa çince mi yazacaktı? ya da hindistanda?
bear (28 Haziran, 2007 14:04 Perşembe)bir türlü dubai de göremediğim ürün..

sadi (su geçirmez balık) tekin (28 Haziran, 2007 14:21 Perşembe)evet jes, hatta israilde olsa gene o yukardan akar gibi yazıyla oalcak idi.. dubai için değil arap ülkeleri için düşün. senin markanın okuyamadıktan sonra bi anlamı yok ki.. pınar muhtemelen buradaki kadar bilindik değildir orda.. bi coca- cola'nın böyle olacağını hiç sanmıyorum mesela..
rakunzell rakkadar (28 Haziran, 2007 17:25 Perşembe)teneke kutunun üstüne şişe kola resmi koymaları ilginç olmuş..
rakunzell rakkadar (28 Haziran, 2007 17:35 Perşembe)haşır neşir değilim ki mösyö ürünle.. ne bilim burda kabak gb görünce tuhaf geldi..
jesuss (28 Haziran, 2007 17:46 Perşembe)peki türkiyede kaç adet türkçe isimli olup yabancı ürün var tribe girdim ya. ya sakıpağa arap sa? ya da israil...
rakunzell rakkadar (28 Haziran, 2007 17:50 Perşembe)biri şimdi "fotoğraflarından say kaadişim" diyecek jess.. dikkat! ((:
abdulaziz (creaziz) şahin (28 Haziran, 2007 18:12 Perşembe)üstteki fars&arab kalıbı logoda arapça olarak emir kipinde
işrib yani iç denilmekte.
ülkemizde SOĞUK İÇİNİZ ibaresi olması beni çok mutlu etti nedense bu sıcakta buz gibi demorasi iyi geldi.
maral meral (29 Haziran, 2007 13:44 Cuma)çalışmayı beğenmedim. hiç anlaışmıyor..
nihilanth (30 Haziran, 2007 03:36 Cumartesi)türkiye'de ve dubai'deki yoneticiler/ajanslar farklı oldugundan burada aynısının olmaması normal.
phoenixia (30 Haziran, 2007 22:33 Cumartesi)creaziz.. farklı dillerin grameri üzerinden ve dillerin toplumsal bağlamlarından bağımsız bir şekilde yönetim şekli değerlendirmesi yapman, yamultma olmuş biraz..
biri zıplasın diye attığın bu taşa da ben zıplamış olayım böylece..
big mac (30 Haziran, 2007 23:26 Cumartesi)arap harfleri de cok guzel yahu iyi tipografiyle
ARTanubis (30 Haziran, 2007 23:55 Cumartesi)yapma phoenixia kızma creazize, ne güzel yorum işte...
reklamı yayınlayıp karşı sayfaya da settarla röportaj koymaları gerekiyor bunun yalanan bir ağız olduğunu anlamamız için..:)
alisureyyatorun (01 Temmuz, 2007 01:04 Pazar)valla bizim pinar urunlerinin ambalaj tasarimindan daha iyi duruyor ne yalan soliyim.
abdulaziz (creaziz) şahin (01 Temmuz, 2007 11:30 Pazar)phoenixia saol, ben de taş havada kalacak korkusuyla uykusuz geceler geçirirken, newton' un "evreka" adlı parçasını, senden dinlemek içimi bir kez daha ferahlattı.
Yorum yapmak için
- sisteme
kayıt olabilir,
- Bigu üyesi iseniz ana sayfadan
giriş yapabilirsiniz.