Anasayfa

1068_1963.jpg Resimleri
 

Rüyalar Lordu Sandman


Pin It
Neil Gaiman'ın tüm dünyada best seller listelerinde yer alan ve hayatımı değiştiren (evet! aradığım anlamı o buldurdu!) ÇizgiRoman serisi SANDMAN'in 5. kitabı "sen oyunu" yaklaşık bir buçuk sene evvel Arkabahçe Yayıncılık tarafından okurlarıyla buluşturulmuştu. Geçen zaman içerisinde Sandman'in sadık okuyucuları her ne kadar yeni kitap için kıvransalar da, yayın hakları sahibi DC Comics'in yanlış hatırlamıyorsam yarattığı kapak sorunsalı yaratımı dolayısıyla geçtiğimiz Şubat ayından beri çevirisi tamamlanmış, son okuması hazır halde bekleyen "Fabllar ve Yansımalar" isimli 6. kitaba kavuşması ancak bu ayı buldu.

Kendi adıma bu hasretli bekleyiş de bir başkaydı, diyorum 8)

6. kitap birbirinden bağımszı 9 öyküden oluşması dolayısıyla bir ara kitap niteliğinde de olsa Gaiman'ın mitlerle harmanlanmış muhteşem hayalgücü tüm öykülerde boy gösteriyor. (Öyle sanıyorum ki bu gece sarmaş dolaş uyuyacağız)

Hadi bana iyi okumalar!

p.s.: muhteşem kapak ve bölüm görselleri ise elbette yine Dave McKean imzası taşıyor!



Pin It

Bu haberler de ilginizi çekebilir:

Yorumlar


Kazma_Penguen (20 Ekim, 2006 21:37 Cuma)
Sandman'in ilk kitabının ikinci baskısının ne zaman çıkacağı hakkında bir bilginiz var mı?

bella donna (20 Ekim, 2006 22:02 Cuma)
onun çevirisi baştan yapılacaktı. serinin çevirmeni ece esmer dahil olmak üzere hiç kimse çevirisinden memnun değil. bildiğim kadarıyla çeviri tamamlanmıştı da ve yeni kapakla basılması yaklaşık iki yıldır söz konusu ama hala tık yok.

azıcık bekleyelim öğrenirim ne var ne yok..

bella donna (21 Ekim, 2006 12:53 Cumartesi)
1. kitap aralık gibi yeniden yayınlanacakmış. en azından hedeflenen bu 8)

7. kitaptan itibarense artık çevirileri Ece Esmer yapmayacakmış. çevirisi başlamış olsa da bir süre daha bekleyeceğiz ona kavuşmak için. umarım bu süre uzun olmaz 8)

Polka (24 Ekim, 2006 01:59 Salı)

Bence çok nefis bi hikaye, varolabilecek kadar iyi düsünülmüs ve tanıtılmıs karakterlerle biraraya gelip olusturmus endless dünyasını. İlk Dolls House'u dişari gidip gelen bir arkadasim getirmisti, okumustum, o zaman bu nevi seyler sadece gerekli seyler'den güç bela temin edilebiliyordu. İte kaka hepsini buldum, edinebildiklerimi edindim, (Dolls house, brief lives, season of mists, a game of you) edinemediklerimi okumakla yetindim.

Sanırım Dolls House ve Preludes ve Nocturnes'ün yerli basımlarına bakmiştim. Sandman serisinin orjinalliyle kiyaslayinca çevirisi oldukça başarısızdı. Kelimeler tam karşılığını bulmuyor ve uyduruk duruyordu. Kağıt kalitesizdi. Ayrıca Mckaen'in cillop gibi kapak, iç kapak vs tasarımları araya giren bi takim "detaylarla" rezil edilmiş haldeydi. Sonradan ne oldu bilmiyorum.

Orjinellerin ilk basim kapaklari da farkliydi, bence çok daha iyiydi de. Sandman kimligi de farklıydı. Sonra bir ara degisti, şu seri basıldı.






Simdi iyice degismis, beter olmus. (bkz sekil 3-4) Bi de anlamadim ben Neil Gaiman adi niye bu kadar öne çıkmış, yeni basım orjinallerde de öyle. Sessiz ortakken daha çok seviyoduk kendisini.




Şekil 3-4

Uzun lafin kisasi haberde bahsi geçen yerli malı yurdun mali sandman olayi sadece fotokopinin fotokopisi olmaktan öteye geçememiş bir ürün halinde raflarda heyecanli bünyelerin kursağinda takilmak üzere beklemektedir kanimca.

P.S. Dave Mckaen Sandman'in hiç bir bölümünde çizer olarak bulunmamış, sadece kapak, iç kapak, önsöz son söz vs gibi kapak/sayfa tasarımlarına imza atmiştir. Kim bilir belki de Mckean illüstre etmis olsaydi, tadından yenmezdi.

P.S. 2. Yine Dc Vertigo'dan çıkan "Dust Covers: The Collected Sandman Covers"da Mckean'e ait sandman kapak tasarımları barınmaktadır.


bella donna (01 Kasım, 2006 20:44 Çarşamba)
Sandman, Gaiman'ın bestseller'lar arasında yer almasında en büyük payın sahibi. Gaiman okurlarının çoğunun da Gaiman okuru olmasının baş nedeni olsa gerek 8) belki bu yüzden adı bu kadar öne çıkarılmıştır... ama yine de Gaiman'ın adının bu kadar öne çıkmasını yadırgamış olmanı da ben yadırgadım. bu denli ön planda olmasa da Mike Mignola'nın da, Frank Miller'ın da isimleri en az eserin ismi kadar vurgulanır. Kaldı ki olması gereken de bu olmalı. Pek çok defa yaratıcının ismi eserin kalitesidir, etiketidir...

Proludes and Nocturnes ise serinin Türkçe'ye çevrilmiş en başarısız ürünü. (kendimi daha fazla tutamayacağım) yazık ki şu sayıya kadar Arkabahçe hangi akla hikmet olduğunu anlayamadığım bir şekilde Ece Esmer'le çalışmıştı. ilk kitaptan sonra çeviriler yavaş yavaş kendini toparlamaya başlamış da olsa çevirmenin işine "nihayet" son verildiği şu günlerden sonra, yeni çevirileri gördükten sonra verebileceğiz kararı anca... Gaiman'ı orijinalinden de okuduğum için aradaki farkı ben de gayet net görüyorum ve Gaiman'ın orijinalinden okunması gerektiğini savunuyorum ancak ne çelişkidir ki bir kere başladıktan sonra orijinaline de dönemiyorum 8)

basım kalitesi olarak da yavaş yavaş kendini topluyor olsa da hala vasatın vasatı... Arkabahçe Sandman'den sonra Constantine'ler, Sin City'ler de bastı ve kaliteli baskı yapabildiklerini de gördük. ancak Sandman'de ne hikmetse bu başarı gösterilemiyor...

Bu arada Gaiman'ın Alice Cooper'ın '94 yılında yayınlanan The Last Temptaion albümü için hazırlanan konsept dahilindeki The Last Temptaiton isimli çizgiromanı favorim olmakla beraber muhakkak okunmasını tavsiye etmekten kendimi alıkoyamıyorum...

Polka (06 Kasım, 2006 11:17 Pazartesi)
Bazı isler yaraticilarinin adiyla anilir, dogru. Mesela Bram Stoker's Drakula gibi, mesela Frank Miller's Sin City gibi. Bazi durumlarda, yaraticisinin kendi eserinin özgünlügünü koruma çabasi buna sebep olur. Bi sürü degisik drakula hikayesi, efsanesi vs. var. Farkli karakter tanimlamalari var. Buna bir diyecegim yok. Ancak Sandman baslangic itibari ile her ne kadar Gaiman'in eseri olsa da (ki kendisi benim evrenimde önemli bir noktadadir, ve bu beyani küçümsemek adina degil önemsedigim için yapiyorum.) ortak bir çalisma niteligi vardi. Gaiman'in, Mckean'in, çizerlerin, boyarlarin ortak çalismasi gibiydi. Sonra sonra belki Gaiman'in adinin duyulmasi, belki baska sebeplerden ama kesinlikle inaniyorum ki ticari kaygilardan isim öne çikti. Yani baslangici ile fark gösterdi. Benim rahatsiz oldugum nokta budur.

Yaraticinin isminin eserin kalitesi oldugunu düsünmüyorum. Kim yazmis olursa olsun iyi hikaye iyi hikayedir. Isim sadece ilgiyi/müsteriyi çekmek için bir araçtir. Ise de yarar. Ben de Neil Gaiman ismini herhangi biseyin üzerinde görürsem alip bakmak isterim. Markalastirmaktir bu. Kabul ederim ama onaylamam. Bazi seylerin daha az bilinerek daha güzel olduguna inanirim. Hayal kirikligim bundandir.

Çevirilere ve kagit kalitesine gelince daha iyisini bekleyecek durumum yok. Bi is bastan düzgün yapilir. Kötü çevirilmis dandik sayilar raflarda durdukça bu rahatsizlik geçmez.

bella donna (13 Haziran, 2007 23:56 Çarşamba)
Aaaa..  ilk cilt yeniden raflardaaaaa... epey zaman oldu gerçi ama belirtelim yine de...

Yorum yapmak için
- sisteme kayıt olabilir,
- Bigu üyesi iseniz ana sayfadan giriş yapabilirsiniz.